2009年1月29日星期四

films

Kill Switch, Steven Seagal
真相至上,Nothing but the truth, Kate Beckinsale
爱的发声练习,My so-called love,大S
夺标,徐小明
Europa, Europa(欧罗巴,欧罗巴)
生死朗读,The Reader, (凯特·温斯莱特 Kate Winslet) (拉尔夫·费因斯 Ralph Fiennes) (亚历山德拉·玛利亚·拉拉 Alexandra Maria Lara) (布鲁诺·冈茨 Bruno Ganz) (卡罗琳·赫弗斯 Karoline Herfurth) ( Claudia Michelsen)
澳大利亚(Australia);主演:休·杰克曼 Hugh Jackman ....Drover;妮可·基德曼 Nicole Kidman ....Lady Sarah Ashley;大卫·文翰 David Wenham ....Neil Fletcher

吴梅村

高柳长风六月天,青鞋白袜尚湖边。
轻舟掠过破山寺,横笛邀来大石仙。
王俭拜公犹昨岁,张光学易在今年。
种松记取合围后,树下着书堪醉眠。

2009年1月21日星期三

President Obama’s Inaugural Address



亲爱的公民同胞们:

今天我站在这里,面对眼前的任务,深感卑微。感谢你们给予我的信任,我也清楚前辈们为这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统对国家的服务,感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。

时至今日,已有44位美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。在这种时刻,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰,以及对美国建国宣言的忠诚。

过去是这样,我们这一代美国人也要如此。

我 们都很清楚,我们正处于危机之中。我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。国家的经济也受到了严重的削弱,这是一些人贪婪和不负责任的后果,但在 做出艰难选择和准备迎接新时代方面,我们出现了集体性的失误。家园失去了;工作丢掉了;商业萧条了。我们的医疗卫生耗资巨大;我们的学校让许多人失望;每 天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大,并且威胁到了我们整个星球。

这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。

今天我要向你们说的是,我们面临的挑战是真实存在的。这些挑战很多,也很严重,它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。但记住这一点:美国终将渡过难关。

今天,我们聚集在这里,是因为我们选择了希望而不是恐惧,团结而不是冲突与争执。

今天,我们在这里宣布要为无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。

我们仍是一个年轻的国家,但借用《圣经》的话说,摒弃幼稚的时代已经来临。是时候重树我们坚韧的精神;选择我们更好的历史;弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念,并代代传承下去,即上帝赋予的信念:天下众生皆平等,众生皆自由,且均应有追求最大幸福的机会。

在 重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,而是要靠我们努力争取。我们从不抄捷径,也不会退而求其次。我们的历程不属于那些胆怯懦 弱、享受安逸或追逐名利之人。这条历程属于勇于承担风险者,属于实干家和创造者,他们中的一些人名留青史,但更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带 领我们走过了漫长崎岖的旅途,带领我们走向富强和自由。

为了我们,他们背起简单的行囊漂洋过海寻找新的生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,他们在诸如(独立战争时的)康科德、(南北战争时的)葛底斯堡、(二战时的)诺曼底和(越南战争时的)溪山等地作战并献出生命。

一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了给我们带来更美好的生活。在他们眼中,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

我 们仍在继续着这一历程。美国仍是世界上最繁荣、最强大的国家。危机的发生并未削弱我们工人的生产力,我们仍拥有善于创造发明的头脑,我们的商品和服务仍像 上一周、一个月乃至一年前那样受到青睐。我们的能力并未被削弱。但是墨守成规、着眼小利、不肯做艰难决定的时代已经过去了。从今天开始,我们必须振奋起 来,扫去心头阴霾,再次投入到重整国家的工作中来。

放眼望去,到处都有工作要做。国家的经济状况需要我们采取大胆迅速的行动,不光是为了 创造新的就业,也是为增长奠定新的基础。我们将修建路桥、电网、数据线路,不仅仅是为了促进商业也是为了将我们紧密相连。我们将恢复科学应有的地位、并用 科技的魔力提高医疗卫生水平、降低就医成本。我们将利用太阳、风以及大地所提供的能源来驱动汽车、开动工厂。我们将改造各级学校,让它们能适应新时代的要 求。所有这一切我们都能做到。所有这一切我们都将做到。

现在,有人质疑我们的目标是不是太大了,他们说我们的系统无法承受过多的宏大计划。他们太健忘了。因为他们忘了这个国家曾经取得过怎样的成绩,他们已经忘了当想象力与共同目标以及必要的勇气结合到一起时,自由的人民所能发挥的能量。

这 些怀疑论者不能理解美国正在发生的改变,曾长期耗费我们精力的陈腐政治争议已不被接受。如今我们提出的问题不是美国政府规模是太大还是太小,而是它是否发 挥应用的作用、是否能帮助美国家庭找到收入理想的工作、可以担负得起的医疗服务和足够安度晚年的退休储蓄。如果答案是肯定的,那么我们要继续执行这些政 策,如果答案是否定的,那么我们就结束这些政策。我们当中所有管理公共资金的人要负起责任,要精打细算、革除陋习,并确保我们的工作受到公众监督,唯有这 样,人民与政府之间至关重要的信任才能得以恢复。

现在摆在我们面前的问题也并非市场究竟是股好的还是坏的力量。市场创造财富、提高自由度 的力量无与伦比,然而当前危机提醒了我们,没有监管,市场可能成为脱缰之马,而且一个只追求繁荣的国家注定不能永葆荣华。一直以来,美国经济的成功并不仅 仅依赖于国内生产总值的规模,还有我们经济繁荣所惠及的范围以及我们赋予每一个心怀渴望的人以机会的能力──这一点并非发自谁的慈悲之心,这是我们实现共 同利益的最可靠途径。

至于共同防卫领域,我们拒绝在自身的安全与理想之间做出取舍的错误选择。我们的国父在面临着我们难以想像的困难之时 还起草了宪法以保障法制与人权,世世代代的美国人用鲜血捍卫并丰富了这份宪法。它里面蕴含的信念至今仍光照世界,我们不能出于一时之便将它放弃。我想对今 天正在观看这个仪式的百姓和官员说--不论他们身处最繁华的都市还是像我父亲出生地那样的小村落--他们应该知道,无论男女老幼,只要他们致力于寻求和平 和有尊严的未来,美国就是他们的朋友,而且我们已准备好再次在这条道路上担当领导。

我们在此回忆先辈,他们战胜了法西斯主义和共产主义, 靠的不只是导弹和坦克,更是靠坚定的盟友和不移的信念。他们明白仅凭武力不足以保护我们,也不能让我们为所欲为。相反,他们知道我们国家实力的增长源于我 们对自己力量的谨慎使用,我们的安全源于所开展事业的正义、我们的榜样力量以及谦卑与克己品质的融合。

我们将信守这一传统。在这些原则的 指导下,我们能够应对这些需要投入更多努力、更多国与国的合作及理解的崭新挑战。我们将开始负责任地从伊拉克撤军,并在阿富汗打造来之不易的和平。我们将 与老友与宿敌一道竭力化解核武威胁,并遏制地球变暖趋势。我们不会为自己的生活方式道歉,我们会坚定不移地捍卫它,对于那些想靠恐怖主义和滥杀无辜来达到 目的的人,我们会对他们说:现在我们的精神力量更加强大,坚不可摧,你们不可能战胜我们,我们注定会打败你们。

这是因为我们知道,大杂烩 的传统是美国的力量所在,而非我们的弱点。我们国家是由基督徒、穆斯林、犹太人、印度教徒和无神论者组成。地球各个角落的语言和文化汇聚成了美国,正是因 为我们曾品尝过南北战争和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们毫不犹豫地相信旧日的仇恨终有一天会成为过去, 种族的界线不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,人类的共有品性将会自动显现。在引领一个和平新时代的到来方面,美国必须发挥自己的作用。

对 穆斯林世界,我们正在共同利益和彼此尊重的基础上寻求一条新的前行道路。对全球那些想要播种冲突、将自己国家的问题怪罪于西方社会的领导人,你们应该知道 你们的人民将根据你们建设什么而不是摧毁了什么来评价你们。对于那些通过腐败、欺骗、压制异见来统治的人,你们应该知道你们站在了历史的对立面。但是如果 你们愿意放开紧攥的拳头,美国会向你们伸出手。

对贫困国家的人民,我们保证将和你们合作,让你们的农场丰收,让水源清洁,滋补饿坏的身体,滋养饥饿的心灵。对那些与我们一样相对富裕的国家,我们说,不能再对外界的苦难漠不关心,更不能毫无顾忌地消耗世界的资源。世界已经改变,我们也必须随之改变。

当 我们审视前方的道路时,我们以谦卑感激的心想起那些勇敢的美国同胞,他们正在遥远的沙漠和偏僻的山岭上巡逻。今天,我们应该聆听他们的声音,这也是长眠于 阿灵顿国家公墓的先烈们每时每刻都在提醒我们的。我们尊敬他们,不仅是因为他们捍卫了我们的自由,更因为他们代表着奉献精神;他们致力于寻找超越自身的生 命真谛。而此时,在这个将界定一个时代的时刻,我们更需让这种精神长住我们心间。

因为即使政府尽最大努力,尽最大义务,这个国家最终仍得 依靠每个美国人的信念和决心。这种力量是洪灾泛滥时,陌生人间的温情善举;是人们宁可裁减工时也要保全朋友工作共同度过经济最困难时期的无私忘我;这是消 防员们毅然冲入浓烟火海的无畏勇气,也是父母培养孩子的无私之心,孩子最终决定我们的命运。

或许,我们今日面临着全新的挑战,我们迎接挑 战的工具完全陌生。但是,我们赖以走向成功的价值观──勤劳、诚实、勇敢、公正、宽容、好奇、忠诚和爱国──从未改变。这些价值观是真实的。它们是推动我 们历史进步的沉默的力量。我们所需的就是回归这些真实的价值。如今我们需要的是一个勇于负责的新时代。人人都需要认识到,我们对自己,对国家乃至整个世 界,都负有责任。我们不会抱怨,而会欣然接受这份责任,坚信没有什么能比承担艰巨的任务更让人的精神充实,更能塑造我们的性格。

这是公民应尽的义务,应做的承诺。

这是我们信心的源泉──认识到上帝召唤我们对难以琢磨的命运进行塑造。

这是我们所崇尚的自由与信念的真谛──这就是为什么今天,不同肤色,不同信仰的男女老幼在这个大草坪上汇聚一堂;这就是为什么六十年前,一位黑人父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。

所以让我们铭记这一天,铭记我们的身份和我们走过的道路。在我们的国家诞生那一年,先辈们在最寒冷的日子里,围聚在结冰的河边靠微弱的篝火取暖。首都失守,敌军不断挺近,鲜血染红了白雪。就在革命的成果倍受质疑之时,我们的国父下令向人民宣读这样几句话:

“让这段话流传后世……当一切陷入寒冬,万物俱灭,只有希望和勇气可以长存……这座城市和这个国家,在共同的危机下团结起来,共同面对前方的艰难。”

这 就是美国。面对我们共同的危机,在这艰难的寒冬,让我们牢记那些不朽的字句。怀着希望和勇气,让我们再一次冲破结冰的逆流,迎接任何可能来临的狂风骤雨。 让我们的子孙传唱,当我们面对考验时,我们拒绝结束我们的旅程,我们没有回头,没有踟蹰不前。我们在上帝的关爱下眺望远方,我们带着自由这个伟大的礼物, 将它安全地传递给未来的世世代代。

Barack Obama

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

'Let it be told to the future world…that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive…that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].'

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations

Barack Obama

http://chinese.wsj.com/gb/20090121/fea101141.asp

2009年1月18日星期日

美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶

年代:汉
作者:张衡
作品:四愁诗
内容:

我所思兮在太山,欲往从之梁父艰。侧身东望涕沾翰。美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶。路远莫致倚逍遥,何为怀忧心烦劳。

我所思兮在桂林,欲往从之湘水深。侧身南望涕沾襟。美人赠我琴琅玕,何以报之双玉盘。路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦怏。

我所思兮在汉阳,欲往从之陇阪长。侧身西望涕沾裳。美人赠我貂襜褕,何以报之明月珠。路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纡。

我所思兮在雁门,欲往从之雪雰雰。侧身北望涕沾巾。美人赠我锦绣段,何以报之青玉案。路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋来源。

2009年1月17日星期六

湿湿的想念

湿湿的想念

/ 沈红

  七十年前,爷爷沿着一条沅水,走出山外,走进那所无从毕业的人生学校,读那本未必都能看懂的大书。后来,因为肚子的困窘和头脑的困惑,他也写了许多本未必都能看得懂的小书大书,里面有许多很美的文字和用文字作的很美的画卷,这些文字与画托举的永远是一个沅水边形成的理想或梦想。

  七十年后,我第一次跑到湘西山地,寻回到沅水上游的沱江边,寻找爷爷一生都离不开的故土故水。

  正值冬季,湘西竟然处处葱笼青翠,与北方都市的昏灰底色成鲜明对比。山还是那座山,湾依旧是那道湾,但桥已不是那座桥,房也不是那幢房,人是新人物,事是新故事了。凤凰城镇里风味独特的吊脚楼,被速生的凤头砖瓦楼渐渐替代,县富民殷,这片土地已悄悄变了模样。

  看不到了,爷爷,你的印象或者只是你的梦想。你笔下的那种种传说、风情和神奇故事,我怎么想象它们曾经在这山地水域中发生过,流动过,辉煌过,闪耀过?而沱江,这支清流,亦负载,亦推托,一点也不动声色。

  在新与旧面前,原本只想到取舍,以为历史是笔直航道,能引导人生之船直直向前,但是所有航道实际上都千回百折,尤其是一片太多山、太多建筑和各种人的阻隔的土地上。我回到这里,并不是要寻找你七十年前的起点,有多少风景将永远不能回来,我只想读一读你的天地,这里有着不刻意维护而能留存下去的东西。

  沱江在沅水上游,在水边长大、水边懂事,爷爷的第一所学校就是这条沱江。他的自传说:“我感情流动而不凝固,一派清波给予我的影响实在不小。”“我幼时较美丽的生活,大部分都与水不能分离。我的学校可以说是在水边的。我认识美,学会思索,水对我有极大的关系。”

  水给爷爷三样东西:

  水给了他想象力和自己的思索方式。爷爷认得书本识得字,是从私塾小学校开始,而他识到书本上无从写出的丰富人生,却是在校园外,老街店铺,桥头渡口,水上人家和新鲜活泼的一切。见识这一切,是他用逃学换来的,边逃边学,所以逃学是当他是一个孩子时对学习方式的选择,或者说是他用一个孩子的方式选择更值得学的知识。这是很特别的选择,没有谁来教他,他用眼睛、耳朵和机敏的鼻子接受水边的光色、声音和气味给予一颗小小心灵的感觉,把各种事物的内容和意义在游戏中黏合起来,丰富自己的想象。

  水给了他执著柔韧的性格。他曾说过:“水的德性为兼容并包,从不排斥拒绝不同方式浸入生命的任何离奇不经事物,却也从不受它的玷污影响。水的性格似乎特别脆弱,且极容易就范。其实则柔弱中有强韧,如集中一点,即涓涓细流,滴水穿石,却无坚不催。”(引自《一个传奇的本事》)水的性情品格,恰好是爷爷一生境遇和面对境遇时处事方式的写照。他是那么温和,又是那么倔,倔得从从容容。

  水激发他对人世怀抱虔诚的爱与愿望。“水教给我黏合卑微人生的平凡哀乐,并作横海扬帆的美梦,刺激我对于工作永远的渴望,以及超越普通个人功利得失,追求理想的热情洋溢。”他用不是时尚的方法去爱一个多难的国家,他执著地用自然的美、人性的美、后来是用古代文明的美编织了一个朴实单纯的理想。虽然他不奢望以此取代社会理想,但是他热切地希望能唤起百病缠身的民族一些健康的记忆、健康的追求。只是,一个在刀光剑影和血腥中求生的民族不大能理解他的爱的方法,不被理解时他依然默默地工作。

  爷爷曾说:“值得回忆的哀乐人事常是湿的。”此时我的眼睛也是湿的了,谁能体会他那种热情洋溢之中的忧虑,幽默后面的隐痛,微笑之间的悲凉,悲凉之外的深重的爱!很多年,我们和他一起生活,可是我们不懂。水边学校水边书,我是否来得太晚?

  水边一条青石板街上,有一座清幽院落,人们告诉我,这里是爷爷出生的地方,这是我的根。

  溯水西行十多里,有一座黄丝桥古城,离城不远的半山,可以望见拉好寨和风姿依旧的古碉堡。公路通达处,足迹纷纷,观光者众,怀古人稀。可是,我在这里才找到了凤凰的根,也是我真正的根。

  明清以来,湘西就是一块官民冲突与苗汉争夺交织的地盘。凤凰城原是湘西镇守使与辰沅道的驻地,戍卒屯兵以镇抗苗民,一度是湘西汉政权中心。围绕这个中心,远近四方修筑了众多小规模的城堡、屯、碉堡和营汛,成百上千,分布在湘西边地的大小山头上。在阿拉营,在黄丝桥古城墙上,在拉好寨的山脚,二百年前的烽烟,二百年来的血腥气息,似乎还飘浮在湿湿的雾气里,依稀可感。可以见到的城堡和已不复可见的戍卒官吏,是中央政权侵入苗蛮地区的象征物,也是大小民族文化之间争斗征服和融合互生的极好说明。金介甫先生说:“沈从文的乡愁就像辰河一样静静地流在中国的大地。”流动在他和他的民族记忆中的是条染红的河流,是一腔斩不断的乡愁,是一种古老情绪的振颤。

  爷爷没有忘记过他苗族血统,那个自古以来受歧视被驱逐的民族血液使他对于都市、对于主流文化总也去不掉距离感,坚持把自己归为“乡下人”;另一方面,那个民族健康优美的文化又使他梦想可以为主流文化的没落找到解救方法。许多年以前,他就把民族感情扩大到民族自身以外。

  他的感情的流动与扩大,得益于楚地的水,也得益于性格如水的楚地文化。一方水土一方人物,文化有地域的界线,也有性格的分别。

  华夏文化的渊源,分南北两支。北支为中原文化,雄浑如黄河;南支为楚文化,清奇如长江。楚文化长期处在亦夏亦夷、非夏非夷的微妙处境中,在中原文化的冲撞中摇曳、在与边地少数民族文化的吸收交融中成形。所以楚文化是不封闭的,流动而不凝固,爷爷那“乡下人”的古怪脾气和古怪哲学,根基正是似乎已消失很久的楚文化。

  古时楚地曾出过一个老子,道学尚柔崇水。老子说:“上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。”施不望报,以柔克刚,谦和卑下,这水味十足的哲学,从来没有被御用过,却在自然平和之中把一切变故兴衰看得明明白白。爷爷非道家却有一双明明白白的眼睛,“以清丽的眼,对一切人生景物凝眸,不为爱欲所眩目,不为污秽所恶心,同时也不为尘俗卑猥的一片生活厌烦而有所逃遁,永远是那么看,那么透明的看,细小处,幽僻处,在诗人的眼中,皆闪耀一种光明。”这双眼睛透过现象,看清繁华下的文化溃烂,发现泥涂里的道德光辉,这双眼睛又透过烟尘,望见了一个“前不见古人,后不见来者”的时空,感受到“人类思索边际以外”的生命阳光。

  “自然既极博大,也极残忍,战胜一切,孕育众生。蝼蚁蚍蜉,伟人巨匠,一样在它怀抱中,和光同尘,因新陈代谢,有华屋山丘。智者明白‘现象’,不为困缚,所以能用文字,在一切有生陆续失去意义,本身亦因死亡毫无意义时,使生命之光,煜煜照人,如烛如金。”

  这一片水土上的光辉,在爷爷生命中终生不灭,即使走向单独、孤寂和死亡中去,也没有消退过他的倾心。我记得爷爷最后的日子,最后的冷暖,最后的目光,默默地,停留在窗外的四季中,停留在过去的风景里。

  他默默走去,他死得透明。

  爷爷,有一天我要送你回来,轻轻地,回到你的土地,回到你的风景里。那风里雨里,透明的阳光里,透明的流水里,有我湿湿的想念,永远永远。


沈 红
1991年2月

2009年1月14日星期三

patagonia






Men's Cabot

$130.00
Style No. 79587
A light hiker that's not too clunky to wear around town.

This low-cut hiking shoe's burly Vibram® EcoStep®rubber outsole (up to 30% recycled) makes short work of rough terrain, and its gentrified leather upper (tanned according to high ISO 14001 environmental standards) is acceptable around town or at the office. An air-cushion, compression-molded EVA midsole (15% recycled) and 100% recycled dual-density PU (polyurethane) insole provide support and stability. The wool-lined, odor-resistant Poli-Cork™ footbed (70% recycled) and Polartec® lining wick moisture to keep feet dry and comfortable.

Details
Water-resistant construction
Vibram EcoStep outsole has up to 30% recycled content
Air-cushion, compression-molded midsole made with an EVA center (15% recycled) that cradles the foot and provides cushioning
Bi-Fit™ dual-density insole board made from 100% recycled polyethylene/polyurethane provides support and stability underfoot
Poli-Cork footbeds are made from foam that's 70% recycled and have active carbon and cork bits to help combat odor and naturally move moisture; lined with Dri-Lex® backed wool for temperature and moisture control
Polartec linings provide excellent moisture-wicking and temperature control
Medium width, full toe box, medium arch/instep
907 g (32 oz)
Made in China.

Ideal Uses
Hiking
Hitchhiking through Central America
Day Job
Concerts
Trail Work Days

favorites







































films

大搜查,郑秀文,陈奕迅
乘客(Passengers),Anne Hethaway

午夜巴塞罗那,伍迪·艾伦

横穿西伯利亚,Transsiberian

2009年1月10日星期六

2009年1月8日星期四

some restaurants

绿茶,龙井路93(83)号,面包诱惑/烤鱼/鱼头浓汤/包心菜炒粉丝/农夫炖鱼,87888022
Metoo,丽水路丝联166号,烤鸡pizza,香煎三文鱼,蜜桃×××,
Naga(那加)西餐厅,丰潭路288号
大苹果甜甜圈,延安路10号

2009年1月6日星期二

星光伴我心

星光伴我心,郑中基

从银幕下做梦 谁让观众轰动
曾熟悉的面孔 给我们多少次的感动
小时候的英雄 活到这分钟

从银幕上发亮 谁是你的偶像
谁是喜剧之王 百万人流着眼泪鼓掌
电影里才会黑白分明 来散场

快乐时光 万世流芳
光影晃动的天堂 温馨老地方
陪着我们感伤 陪着我们成长
直到一天没有人捧场

动人的乐章
让情感不用躲藏
任那岁月再漫长
任那戏票泛黄
迷人的片段
还在心中播放

从银幕上落画
墙慢慢的倒下
主角们的笑容
十年后也像一场烟花
我很想向朋友问一句
你好吗

快乐时光 万世流芳
光影晃动的天堂
温馨老地方
陪着我们感伤
陪着我们成长

直到一天没有人捧场
动人的乐章
让情感不用躲藏
任那岁月再漫长
任那戏票泛黄迷人的片段还在心中播放

快乐时光 万世流芳
让情感不用躲藏
任那岁月再漫长
任那戏票泛黄
谁曾相约也在回忆中 播放
谁曾失约也在回忆中 播放

朝拜归来







http://chinese.wsj.com/gb/20090105/PHO145349.asp

逊尼派穆斯林信徒11月2日在巴基斯坦的木尔坦参加完年度宗教集会后,乘火车回家。火车内外都挤满了人。来自全国的上万名逊尼派穆斯林信徒参加了这个为期3天的集会。

乔布斯是如何构建生态系统的?

不久前,我邀请胡维在保持更新 Apple4.us 同时为《环球企业家》写一篇关于 App Store 的报道。不同以往,我希望他能写出苹果是如何一步步耐心规划、打破常规的。这是最终的成果,因为是杂志的文章,难免有挂一漏万之感,不过我们希望通过梳理过去一年的历史,提出一种角度:在以单一产品、后发进入一个产业之后,你有没有可能打造出一个平台级产品?乔布斯的答案是肯定的。



乔布斯是如何构建生态系统的?

文 胡维

本文发表于《环球企业家》2009 年 1 月号创新特刊

几年前,苹果公司CEO乔布斯曾被邀请给一家创业公司做咨询。在创业者高谈阔论其技术如何独特时,乔布斯突然问:你们为什么要自建工厂?自己从事生产?

他得到的答案是:创业者们担心代工厂会将公司的技术机密泄露。

对此,乔布斯深表不满:无论多么神秘的技术,都可能被外界反向工程(reverse engineer)。在他看来,与其投入重金在美国开设工厂,不如将精力和资金投入于管理、研发等环节。

虽然这只是一次客串演出,但乔布斯的观点多少是令人惊讶的:这个全世界最在乎技术独特性的消费电子公司CEO,竟然认为绝大多数技术是可以被廉价模仿的。那么,在一个仿制之风盛行的时代,苹果公司那些以精巧设计闻名的iMac、iPod和iPhone,究竟靠什么维持高达30%的利润?

答案可以有很多:比如品牌,比如精确针对价格并不敏感的技术爱好者们定向营销,比如难以复制的用户体验。但即使在iPod成为21世纪最热销的消费电子产品之后,仍不乏有人相信乔布斯是个利用高端产品切分垂直市场天才,可也仅此而已了。2005年在微软公司一次高层内部交流会上,负责Windows Vista开发的微软副总裁吉姆•阿尔钦被问及如何看待自己与苹果公司的异同,他的回答是:“根本而言,他们和我们的哲学是不同的。我们是一家平台公司,我们相信帮助他人、筑建生态系统的价值。”

这种评价挥之不去。人们还记着早年苹果如何开发了第一款使用图形操作界面和鼠标的麦金塔电脑,但这款电脑史上最著名的电脑无法成为时代的主角——舞台被乔布斯讥笑为“没品味”的微软和其Windows系统占领了。人们担心,如果历史重复,风光无限的iPhone会不会成为其他手机操作系统如Android的盘中餐?总能开发出精致产品的苹果会不会再次成为边缘企业?

这正是整个2008年都没有推出什么令人赞叹的产品的苹果公司在过去一年里试图给出答案的。目前看来,乔布斯的平台战略是:以其移动业务的旗舰产品iPhone为核心,让尽可能多的第三方开发者参与进来,以此丰富iPhone的价值。同时,以iTunes为销售平台,与开发者们共享利润。

虽然宣布其成功为时尚早,但这无疑是近年来试图搭建一个生态系统——从第三方开发到销售平台——见效最为迅速的。2008年3月6日,苹果正式发布“软件开发者工具包”iPhone SDK,又过了四个月,7月10日苹果才将第三方开发的软件放在“应用商店”iTunes App Store上进行销售。但到12月5日,苹果已经足以对外宣布一份App Store的成绩单:不足5个月时间,它已经拥有了超过1万个应用,所有应用的下载次数超过3亿次。这种惯性如果能坚持下去,App Store无疑将成为iPhone长期生长的一个重要助推器。

“我在软件业还从未见过任何类似的事物”,自1976年即参与电脑产业兴起的乔布斯如此表示。

此言非虚。即使在所有人都高度重视平台化产品的今天,苹果所展现出的围绕单一产品营造生态环境的能力恐怕超越了外界预期。过去两年里最热门的平台产品Facebook虽然也曾在几个月间积累上万款第三方开发者作品,但它们均为免费,不仅无法推动Facebook取得收入,开发者们也必须更为努力寻找收入方式。与此相反,外界预期苹果的 App Store运营的第一年可以有大约3亿美元的总收入。

这就是一次典型的“乔布斯式”成果:打破常规思路的战略、极度精细的执行、通过“大爆炸”般的营销取得巨大市场影响力……

从垂直出击

在iPhone推出之初,外界并没有充分意识到其扩张的空间——行业的规律是,擅长做产品的公司只做产品,而那些决心做平台的公司则从行动之初就明确了自己的身份。

2007年1月9日乔布斯在Macworld上发布iPhone时,绝大多数人被其宽大的屏幕、近乎奇妙的多点触控、流畅的网络功能所吸引。而iPhone的目标也似乎极为明确:乔布斯希望获得全球手机市场1%的市场份额。

这在一些同行看来,是非常可笑的战略选择。微软CEO史蒂夫·鲍尔默曾说:“iPhone 根本没有机会获得有影响力的市场份额,没有机会。我更愿意拥有70%~80%智能手机操作系统的市场份额,而不是2%~3%,那才是苹果应该拥有的市场份额。”

很多人把目光瞄向了那70%。包括全球最大手机厂商诺基亚拥有的Symbian、微软麾下的Windows Mobile、谷歌新鲜打造的Android,他们的目标是路人皆知的:成为手机上的Windows,即一个可能被普适应用于全世界绝大多数手机上的操作系统。

当然,苹果并非没有一个好的操作系统,只是,它似乎是iPhone所独享的。

《商业周刊》的科技专栏作家Steve Wildstrom就评论称:“当整个行业朝开放平台前进时,苹果却在试着为应用们建立一个有墙的花园……iPhone是个小型电脑,但乔布斯并不让iPhone的拥有者像使用电脑一样使用iPhone,他也不去采用电脑的开发模式。错、错、错。”

没错,如果以PC业的经验看,乔布斯很可能再次失败。但问题是,手机业一定会重复按照PC业的历史吗?

很少有人敢于对此问题给出一个明确的答案。至少,微软在过去多年里试图将Windows的成功经验复制到移动行业,成效不彰。这原因是双重的:一方面,手机公司普遍忌惮微软,他们并不希望像PC厂商一样变成低利润的硬件供应商;另一方面,在电信产业里,还有一个极为关键的角色,即运营商们,至少在移动产业过去十余年的历史中,运营商始终是手机的主宰:他们决定了手机的功能、传输的速度、乃至运营商的开发方向。

这两个问题恰好是苹果已经解决的。作为iPhone的开发者,苹果天然的具有其操作系统的完全决定权,这就让它省去了很多谈判口舌。而自2006年和AT&T展开谈判时,苹果就明确摆出一个姿态:自己如果不是比运营商重要,至少也是平等的。这让它极为缓慢的在全球各个市场扩张——包括至今仍未能进入中国——但这种传统手机产业从未拥有过的谈判权,也让iPhone终于可以将运营商的利益放在次要位置,更多思考如何创造新的价值。据说,苹果甚至考虑过自己建立电信运营公司。即使未果,事实也证明,运营商在与苹果合作后,销量和数据流量的确狂飙,这让它们也越发倚重iPhone。

很多人当时没有看到,在不可能走类似Windows之于PC的路线之后,乔布斯其实还有另一个选择,即家用游戏机产业的游戏规则。就像任天堂和索尼在过去二十年采用的手段:自己开发硬件和软件平台,将相应的开发标准开放给游戏开发者们,与他们进行利润分成。而如果索尼们的经验说明什么,那就是硬件的频繁更迭与升级并非必须,与PC产业的传统智慧——让品种纷繁的硬件产品兼容某一种操作系统——截然相反,将大量的软件资源集中到少量的硬件平台上也是可行的。

或许唯一需要跨越的,是乔布斯的心理障碍。当所有人都认为他应该从历史中吸取教训,即手机应该像电脑一样采用开放平台,或说全世界的绝大多数手机会应用一种主流操作系统时,他没有被个人历史上的最大失败吓坏。这种不被个人经验主义所局限的勇气,确是苹果过去十年来成功的一个重要原因。

从海盗到海军

看上去,随之而来的问题是:开发者们为什么要为一款只占全球手机销量1%的手机倾注心力?

但这其实是个不需要被回答的话题。从iPhone诞生之初,它便成为很多开发者主动作业的对象。人们破解它、并为它设计数以百计的应用程序,从超级玛丽到赛车游戏,再到电子书阅读器。尽管这些第三方应用的安装方法十分复杂,但它们仍受到了用户的欢迎。调查显示,在App Store开业之前就已经有超过半数的iPhone用户安装过第三方应用。

究其原因,还是因为iPhone有相当宽阔的开发空间,令工程师们手痒。它最特殊的功能是多点触控(multi-touch)和内置的加速感应器(accelerometer)。前者可以让用户瞬间点击iPhone那个3.5寸的屏幕上的任何位置,后者则可感知iPhone的方向变化。说起来这两个功能相当简单,但它们让iPhone仿佛一款“生活在三维世界的手机”:特别是在游戏中,iPhone向上下左右的倾斜都可以成为对游戏主题的控制,这是掌上游戏机前所未有的。而且,这些掌控非常直观,无论老幼都能够直接体会。

对于乔布斯来说,这种大量地下开发者的局面是相当有趣的。1980年代初,正是他对一批有理想的工程师说:“如果能当海盗,为什么要加入海军?”现在他必须将这句话颠倒过来:“如果你能当海军,为什么还要去当海盗呢?”

征召海军的方法是:降低入伍的门槛,但确保那些优秀的士兵有良好的收入。

2008年3月发布的iPhone SDK(软件开发者工具包)被认为是一套可以满足所有开发者最奢侈需求的基础工具:一个模拟器(simulator)、一个远程调试器(remote debugger)、一个让人印象深刻的流媒体服务系统(media stack)、还有界面创建器(Interface Builder)。很多用过这套开发系统的人说,他们可以在一两周内开发出一款针对iPhone的应用。

任何人都可以在网上免费下载这套软件,而获得官方开发者资格只要交99美元。也就是说,一名开发者所需要的全部成本不过是一台用于开发工作的苹果电脑进行和一台当作测试设备的iPhone。

他们还无须考虑其他繁琐问题,比如搭建渠道、营销和财务。在iPhone SDK发布同时,苹果宣布了App Store(应用程序商店),一个针对所有相关程序的市场。

进入网络时代以来,靠写程序赚钱的时代似乎已经过去了,App Store正将这个已经逝去的潮流重新变为主流。App Store的开发者可以自由为自己的软件定价,并获得70%的销售收入。

对比一下Facebook对其F8第三方应用程序平台的做法,或者Google对其Android Market应用超市的做法,你就会发现苹果的聪明之处。前者做法只考虑到了用户,却不考虑供应商。短期内用户可以从F8和Android Market免费获得应用程序,为用户带来了好处。但长期而言,由于应用程序的供应商(开发者们)没有销售收入,开发者们就很难有持续的动力,也无法保证应用的质量。最终,这些也会降低用户获得的价值。

同时,App Store还解决了开发者如何将自己的产品最有效率的销售出去的问题。自2003年试水iTunes音乐商店,苹果在此领域称得上心得丰富。从用户体验、版权保护、下载速度到支付系统的可靠性,苹果都无需从头开始。App Store成为iTunes的一个子分类则水到渠成。

格外到位的是,为了证明为iPhone开发软件是值得投入的,乔布斯请来了硅谷最著名的风险投资家约翰•杜尔成立了iFund专项风投基金。作为曾经投资于谷歌、亚马逊、网景的人,当杜尔表示“(iPhone的)这个平台比 PC 的更为重要”,外界是不可忽视的,何况他还有1亿美元资金等待投出。

像邀请风险投资来推波助澜,证明了乔布斯对于打造一个生态系统的理解:很多公司在推出一个平台之后,就静观开发者自行发展了,但苹果显然清楚,为了将第一流的开发者吸引到iPhone上,你必须许以他们可以一个可以期待的前景。

当然,这种承诺感并非只来自于资金,而是散布于很多细节。比如,iPhone并非凭空架构一套新的开发环境,而是尽可能将iPhone上的一切保持与苹果电脑的操作系统Mac OS X的高度一致。这就让那些从事针对苹果电脑开发产品的工程师们能够迅速上手。

事实上,对于任何一个新的平台,产品体系的可延续性都是极为重要的,它一方面显示了平台缔造者工作的精细程度,或说诚意,另一方面则表现着对于开发者承诺。比如,2008年11月,有开发者发现iPhone SDK中隐藏着视频输出功能相关的代码,甚至有人用这些代码直接将iPhone的画面输出到了电视屏幕上。对于iPhone来说,这是一项超越了传统手机需求的功能,但对于开发者们,这意味着巨大的未来:如果他们为iPhone开发出了一流的游戏或视频产品,未来他们很可能借iPhone之便直接切入家用电视游戏机市场,成为索尼、微软和任天堂之外的新鲜力量。

小心管控

精心构划之后,App Store堪称完美吗?

它也遇到了成长的烦恼。几乎自iPhone SDK发布那天起,苹果就受到了一些开发者和用户的批评:苹果仍是独裁者。任何应用进入App Store之前都要经过苹果的审核,苹果有权拒绝或移除任何他认为不合适的应用。

对此,苹果有非常正面的解释。乔布斯在提到苹果有权移除App Store里的某些应用的时说:“我希望我们永远都不必使用这一手段(如果应用的质量都很高的话),但是如果我们不把好这个关,那就是对用户不负责。”

比如,苹果曾移除了一款售价高达999.99美元名叫“I Am Rich”的应用,这款应用没有任何实际价值,只能在屏幕上显示一颗宝石以炫耀。还有其他一些被移除应用,要么是违反了苹果的iPhone SDK开发者协议条款(该条款要求所有的App Store应用必须采用苹果公布的应用程序接口和解释程序开发),要么是提供了与苹果相竞争的功能。

扮演这个决策者的难度在于,你必须有一支团队始终小心翼翼思考每一款软件未来究竟会如何影响iPhone。

最典型的例子是,iPhone不支持今天最主流的多媒体开发平台Flash。表面看来,这并不必要,除了Flash占用较多的内存和系统资源,苹果没有什么理由拒绝这一应用于98%的台式电脑的产品。

不过,隐含于表面的问题是:Flash本身就可以成为一个软件平台。这意味着,如果iPhone支持Flash,开发者们就可以基于Flash平台为iPhone开发应用程序,然后只需把自己的代码嵌入Flash并把它们放到网页上,很多应用就可以绕过App Store得以发布。

喜欢或不喜欢苹果的风格,它对于自身对于平台控制力的在意是值得注意的:很多公司更喜欢在搭建平台之后,思考如何如何将它扩建,而忽视那些细节管理。

即使如此,苹果仍有着足够多的问题有待解决。毕竟,它似乎在经营一家可以无限扩张下去的商店。

一个简单但难以解决的问题,App Store刚上线时有500个应用,苹果分别建立了免费和付费Top 100 Apps(最受欢迎的100个应用)排行榜,主要根据应用的下载量来排名,这是用户寻找应用的最主要窗口。

但当App Store的应用数量增长到5000、8000的时候,对大多数应用来说App Store更像是一个不见天日的大仓库。为了挤入销量最靠前的100个应用,很多开发者只能采取降价手段。而那些落后者也就越来越难以为继——最可怕的结果,莫过于劣币驱逐良币。

好在,当这个问题成为网络上的一个人们话题,苹果很快对App Store进行了重新分类,增加了11个子分类,为每一个设立Top 100付费和免费应用排行榜。这意味著App Store的橱窗数量一下子增加了11倍,有1100个付费应用可以进入排行榜。按当前App Store的应用数量来计算,每个付费应用进入排行榜的概率从之前的1.25% 一下子增长到15%。

而正是在这些毫无眩目色彩可言的执行中,苹果的App Store开始颠覆着传统的移动产业链。过去几年里,每当人们谈到3G,首先会探讨的是,在一个宽带时代,什么会像2G时代的短信一样成为3G的杀手级应用。但几年过去,并没有太多成功的实验。人们又将3G时代的核心应用定位于最朴素的使用手机登录互联网。但是,苹果证明,当你的手机相当于一台电脑,你是可以针对它开发很多有价值的产品的,它们可能依赖网络,也可能不依赖,但它们会让你的手机越来越重要。

而这是无法被反向工程的。




http://apple4.us/2009/01/build-up-iphone-galaxy.html

2009年1月3日星期六

films

黑皮书,The Black Book, CARICE VAN HOUTEN

最后的猎人,Le Dernier Trappeur,电影导演:Nicolas Vanier尼可拉斯凡尼尔;电影演员:诺曼温德(Norman Winther)梅 卢 (May Loo)

革命之路(Revolutionary Road),导演:萨姆·门德斯;演员: 莱昂纳多·迪卡普里奥 Leonardo DiCaprio,凯特·温丝莱特 Kate Winslet,凯西·贝茨 Kathy Bates,迈克尔·珊农 Michael Shannon


反抗军(Defiance)
导演: 爱德华·兹威克 Edward Zwick
演员: 丹尼尔·克雷格 Daniel Craig ....Tuvia Bielski杰米·贝尔 Jamie Bell ....Asael Bielski艾莉克莎·黛沃洛斯 Alexa Davalos ....Lilka列维·施瑞博尔 Liev Schreiber ....Zus Bielski

韩国电影
好家伙,坏家伙,怪家伙;李秉宪/宋康昊/郑宇成

2009年1月1日星期四